蝶戀花·庭院深深人悄悄
蝶戀花·庭院深深人悄悄朗讀庭院深深人悄悄,埋怨鸚哥,錯報韋郎到。
壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閑煩惱。
花發(fā)江南年正少,紅袖高樓,爭抵還鄉(xiāng)好?遮斷行人西去道,輕軀愿化車前草。
壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閑煩惱。
花發(fā)江南年正少,紅袖高樓,爭抵還鄉(xiāng)好?遮斷行人西去道,輕軀愿化車前草。
庭院深深人悄悄,埋怨鸚哥,錯報韋郎到。 壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閑煩惱。 花發(fā)江南年正少,紅袖高樓,爭抵還鄉(xiāng)好?遮斷行人西去道,輕軀愿化車前草。

譚獻(1832~1901),近代詞人、學(xué)者。初名廷獻,字仲修,號復(fù)堂。浙江仁和(今杭州市)人。譚獻的詞,內(nèi)容多抒寫士大夫文人的情趣。由于強調(diào)"寄托",風(fēng)格過于含蓄隱曲。但文詞雋秀,瑯瑯可誦,尤以小令為長。著有《復(fù)堂類集》,包括文、詩、詞、日記等。另有《復(fù)堂詩續(xù)》、《復(fù)堂文續(xù)》、《復(fù)堂日記補錄》。詞集《復(fù)堂詞》,錄詞 104闋。
《蝶戀花·庭院深深人悄悄》譚獻 注釋
①韋郎:古代女子對男子的愛稱。②金鳳:古代婦女的頭飾。
《蝶戀花·庭院深深人悄悄》譚獻 評解
這是一首春閨思遠詞。上片從景到人。深院寂靜,埋怨鸚鵡,錯報郎歸,引起煩惱。下片著意抒情。紅袖高樓,不如還鄉(xiāng)好。“輕軀愿化車前草”,表現(xiàn)了真摯的懷人之情。全詞委婉細膩,清新雅麗。《蝶戀花·庭院深深人悄悄》的詩詞大意
庭院深深深人悄悄,埋怨鸚哥,錯報韋郎到。壓鬢釵梁金鳳小,低頭只是閑煩惱。
花從江南年正少,紅袖高樓,爭取到返回家鄉(xiāng)好?攔斷行人往西去道,看輕自己希望化車前草。
* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考