諸稽郢行成于吳
諸稽郢行成于吳朗讀大夫種乃獻謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)。
夫申胥、華登,簡服吳國之士于甲兵,而未嘗有所挫也。
夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。
夫謀必素見成事焉,而后履之,不可以授命。
王不如設戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。
吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。
” 越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國見禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。
君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。
孤不敢忘天災,其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。
今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。
越國固貢獻之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請盟。
一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。
春秋貢獻,不解于王府。
天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。
’” 夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功。
’今天王既封殖越國,以明聞于天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。
雖四方之諸侯,則何實以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
吳王夫差起師伐越,越王勾踐起師逆之江。 大夫種乃獻謀曰:“夫吳之與越,唯天所授,王其無庸戰(zhàn)。 夫申胥、華登,簡服吳國之士于甲兵,而未嘗有所挫也。 夫一人善射,百夫決拾,勝未可成。 夫謀必素見成事焉,而后履之,不可以授命。 王不如設戎,約辭行成,以喜其民,以廣侈吳王之心。 吾以卜之于天,天若棄吳,必許吾成而不吾足也,將必寬然有伯諸侯之心焉;既罷弊其民,而天奪之食,安受其燼,乃無有命矣。 ” 越王許諾,乃命諸稽郢行成于吳,曰:“寡君勾踐使下臣郢,不敢顯然布幣行禮,敢私告于下執(zhí)事曰:‘昔者,越國見禍,得罪于天王,天王親趨玉趾,以心孤句踐,而又宥赦之。 君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。 孤不敢忘天災,其敢忘君王之大賜乎?今勾踐申禍無良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思邊陲之小怨,以重得罪于下執(zhí)事?勾踐用帥二三之老,親委重罪,頓顙于邊。 今君王不察,盛怒屬兵,將殘伐越國。 越國固貢獻之邑也,君王不以鞭箠使之,而辱軍士,使寇令焉!勾踐請盟。 一介嫡女,執(zhí)箕帚以晐姓于王宮;一介嫡男,奉盤匜以隨諸御。 春秋貢獻,不解于王府。 天王豈辱裁之?亦征諸侯之禮也。 ’” 夫諺曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以無成功。 ’今天王既封殖越國,以明聞于天下,而又刈亡之,是天王之無成勞也。 雖四方之諸侯,則何實以事吳?敢使下臣盡辭,唯天王秉利度義焉!”
《諸稽郢行成于吳》佚名 古詩翻譯及注釋
翻譯
吳王夫差出兵攻越,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻計說:“吳越誰存誰亡,只看天意如何,用不著打仗了。伍子胥和華登練出來的吳國士兵,從來沒打過敗仗,只要有一人精于射箭,就會有百人拉起弓弦練習。我們很難戰(zhàn)勝他啊。凡是謀劃一件事情,必須預見到成功才實行,決不可輕易拼命。君王不如保全兵力,嚴守陣地,用謙卑的言辭向吳國求和,讓吳民高興,讓吳王的野心一天天膨脹。我們可由此占卜天意,果真天棄吳國,吳人定會答應議和,不把我國放在眼里,而放心大膽去中原爭霸。等他百姓疲憊了,再遇上天災歉收,我們穩(wěn)穩(wěn)當當去收拾殘局,吳國就失去上天的保佑了?!?
越王同意了,派諸稽郢向吳求和,說:“敝國君主勾踐,派遣小臣諸稽郢前來,不敢公然獻上玉帛,在天王駕前行禮,只好冒昧的私下向天王左右的官員說:從前,越國不幸冒犯天王,天王親自出動玉趾,本來打算滅我勾踐,又寬恕了我。天王對我越國的恩德,真是讓死人復活,讓白骨生肌,我勾踐既不敢忘記天降的災禍,又怎敢忘記天王的厚賜呢?如今我勾踐既因無德而重遭天禍,我們這些草野的鄙賤之人,又怎敢忘記天王的大德,只因邊境的小怨而耿耿于懷,以至再次得罪天王的左右呢?勾踐因此率領幾個老臣,親自承擔重罪,在邊境上叩著響頭。天王未了解下情,勃然大怒,出兵討伐。越國本來就是向天王稱臣進貢的城邑啊,天王不用鞭子驅使它,卻使您尊貴的將士們受屈,來執(zhí)行討伐,更使越國不安了。因此勾踐請求盟約。今送來一個嫡生的女兒,在王宮拿著簸箕掃帚;還送來一個嫡生的兒子,捧著盤子和臉盆,隨同侍衛(wèi)們服侍天王。春秋兩季,向天王的府庫進貢,決不絲毫懈怠。天王又何必御駕親征?這本是天子向諸侯征稅之禮??!諺語說:‘狐貍埋下它,狐貍又扒出來,所以勞而無功?!缃裉焱跫纫逊鲋擦嗽絿拿髦且褌鞅樘煜?;倘又消滅它,天王豈不也是勞而無功嗎?如何使四方的諸侯信服吳國呢?因此命我下臣把話兒說清楚,請?zhí)焱蹙屠土x兩方面多加權衡吧!”
注釋
逆:迎戰(zhàn)。大夫種:即文種,越國大夫。庸:用。申胥:即伍子胥,封于申,故又稱申胥。華登:吳國大夫。簡服:訓練。挫:敗。決拾:射箭用具。素:預先。履:實行。授命:拼命。約辭:委婉的言辭。行成:求和。廣侈:擴張,使其生驕心。不吾足:不把我們放在心上。伯:通“霸”,稱霸。罷:通“?!?,疲勞。燼:灰燼。
諸稽郢:越國大人。幣:禮品。下執(zhí)事:供役使的人。天王:對吳王夫差的尊稱。得罪:指勾踐射傷吳王之父闔閭。親趨玉趾:親勞大駕。孤:舍棄。繄:就是。邊陲:邊境。用:因此。老:老臣。頓顙:叩頭直至額觸地。屬:會集。殘伐:殺伐。鞭箠:鞭子??芰睿旱钟I寇的命令?;悖痕位?、笤帚。晐姓:貢納諸姓婦子到天子之宮。槃匜:洗手臉的用具。解:同“懈”。辱:謙詞。征諸侯:向諸侯征稅。搰:掘出。封殖:培植。這是以草木自比。刈:芟草。實:信實。秉:拿,執(zhí)。度:衡量。
《諸稽郢行成于吳》的詩詞大意
吳王夫差起兵攻打越國,越王勾踐帶兵迎擊。大夫文種獻計說:“吳國與越國,是上天授予,君王用不著交戰(zhàn)。
伍子胥、華登,訓練吳國的士兵在戰(zhàn)爭,而沒有失敗了。
丈夫一人善射,百夫決拾,能不能成功。
謀劃必須預見到成功了,然后穿的,不可以授予命令。
大王不如設戎,約辭求,因為喜歡那里的人民,以擴張吳王的野心。
我認為占卜天意,上天如果拋棄吳國,必須答應我成不我的腳了,必將傲然有稱霸諸侯的心啊;既然它的百姓疲憊,而上天奪去的東西,安受其灰燼,就不會有生命了。
”越王答應了,于是派諸稽郢去吳國求,說:“我們的國君勾踐派遣下臣郢,不敢張顯地幣行禮,敢私下向屬下說:‘過去的,越國自取其禍,得罪了周天子,天王親自趕到玉趾,以心勾踐,但又寬恕的。
君王對于越國啊,你從死人而肉白骨呢。
我不敢忘記上天降下的災禍,他敢忘記君王的恩賜呢?現(xiàn)在勾踐遭災禍,沒有好,鄙陋的人,怎敢忘記天王的大德,而考慮邊境的小怨,以重得罪于您事?勾踐用率領二三家臣,親自承擔罪,在邊境上叩頭。
現(xiàn)在君王不了解,大怒調(diào)兵,將摧毀越國。
越國本來就是貢獻的地方,您不用馬鞭讓他,而侮辱士兵,讓侵犯呢!勾踐請求結盟。
一個嫡親的女兒,拿掃帚把晐姓在王宮;有一個嫡親的兒子,奉獻盤區(qū)用隨諸御。
春秋貢獻,不理解在王府。
天王難道侮辱裁的?也征召諸侯的禮節(jié)啊。
’”諺語說:“‘狐貍剛埋下又挖起來,所以沒有成功。
’現(xiàn)在天王既已扶植越國,以第二天下聞名,但又要割除的,這就是天王沒有成功的。
即使四方的諸侯,那么什么來侍奉吳國?不敢讓臣下暢所欲言,只有天王按照利益衡量原則的!”* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考