魯恭治中牟
魯恭治中牟朗讀袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。
隨恭行阡陌,俱坐桑下。
有雉過,止其旁,旁有兒童。
其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。
其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績(jī)也。
今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。
久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。
”
魯恭為中牢令,重德化,不任刑罰。 袁安聞之,疑其不實(shí),陰使人往視之。 隨恭行阡陌,俱坐桑下。 有雉過,止其旁,旁有兒童。 其人曰:“兒何不捕之?”兒言雉方雛,不得捕。 其人訝而起,與恭決曰:“所以來者,欲察君之政績(jī)也。 今蝗不犯境,此一異也;愛及鳥獸,此二異也;童有仁心,此三異也。 久留徒擾賢者耳,吾將速反,以狀白安。 ”

范曄(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史學(xué)家,順陽(今河南淅川南)人。官至左衛(wèi)將軍,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范曄因?yàn)椤白筮w宣城太守,不得志,乃刪眾家《后漢書》為一家之作”,開始撰寫《后漢書》,至元嘉二十二年(445年)以謀反罪被殺止,寫成了十紀(jì),八十列傳。原計(jì)劃作的十志,未及完成。今本《后漢書》中的八志三十卷,是南朝梁劉昭從司馬彪的《續(xù)漢書》中抽出來補(bǔ)進(jìn)去的。其中《楊震暮夜卻金》已編入小學(xué)教材,《強(qiáng)項(xiàng)令》選入中學(xué)教材。
《魯恭治中牟》范曄 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
魯恭擔(dān)任中牟縣令,注重用道德感化百姓,不用刑罰的方式。朝中大官袁安聽說這件事,懷疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟縣去視察。那人與魯恭走在田間小路上,一起坐在桑樹下。有一只野雞經(jīng)過,在他們旁邊停下,旁邊有一個(gè)小孩。那個(gè)人說:“你為什么不把它抓?。俊蹦莻€(gè)小孩說野雞還是幼雞,不能抓。那人很驚訝,對(duì)魯恭辭別說:“我此次前來,是要檢查你的政績(jī)的?;认x不犯縣境,這是我看到的第一個(gè)現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這是第二個(gè)現(xiàn)象;小孩也懷有仁愛之心,這是第三個(gè)現(xiàn)象。我久留只會(huì)打擾賢者。我將快速返回,把情況報(bào)告袁安?!?/p>
注釋
為:擔(dān)任
中牟令:中牟縣的縣官
雉:俗稱野雞
德化:用道德感化
任:用
陰:暗中
使:派
阡陌:田間小路
止:停止
方:才
得:能夠
訝:驚訝
今:現(xiàn)今
犯:侵犯
境:邊境
及:關(guān)聯(lián)
徒:只,只會(huì)
耳:罷了
將:將要
反:通“返”,返回
狀:情況
白:告訴
異:過人之處
《魯恭治中牟》的詩(shī)詞大意
魯恭擔(dān)任中牟縣令,重視道德教化,不用刑罰。袁安聽說這件,懷疑不實(shí),暗中派人去看他。
隨恭行田間,一起坐在桑樹下。
有野雞飛過,在他們旁邊,旁邊還有一個(gè)小孩。
那人說:“你為什么不把它抓???”小孩說野雞正雛,不能抓。
那人驚訝而起,與魯恭說:“我來的,要檢查你的政績(jī)的。
蝗蟲不犯境,這一現(xiàn)象;愛護(hù)鳥獸,這兩個(gè)現(xiàn)象;兒童有仁愛之心,這三個(gè)不同的。
久留人騷擾賢人罷了,我要趕快回來,把情況報(bào)告袁安。
”* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考