惜誓
惜誓朗讀登蒼天而高舉兮,歷眾山而日遠(yuǎn)。
觀江河之紆曲兮,離四海之霑濡。
攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。
飛朱鳥使先驅(qū)兮,駕太一之象輿。
蒼龍蚴虯于左驂兮,白虎騁而為右騑。
建日月以為蓋兮,載玉女于後車。
馳騖于杳冥之中兮,休息虖昆侖之墟。
樂窮極而不厭兮,愿從容虖神明。
涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風(fēng)。
黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。
再舉兮,睹天地之圜方。
臨中國(guó)之眾人兮,讬回飆乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王喬皆在旁。
二子擁瑟而調(diào)均兮,余因稱乎清商。
澹然而自樂兮,吸眾氣而翱翔。
念我長(zhǎng)生而久仙兮,不如反余之故鄉(xiāng)。
黃鵠後時(shí)而寄處兮,鴟梟群而制之。
神龍失水而陸居兮,為螻蟻之所裁。
夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。
壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
俗流從而不止兮,眾枉聚而矯直。
或偷合而茍進(jìn)兮,或隱居而深藏。
苦稱量之不審兮,同權(quán)概而就衡。
或推迻而茍容兮,或直言之諤謣。
傷誠(chéng)是之不察兮,并紉茅絲以為索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。
放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。
梅伯?dāng)?shù)諫而至醢兮,來革順志而用國(guó)。
悲仁人之盡節(jié)兮,反為小人之所賊。
比干忠諫而剖心兮,箕子被發(fā)而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不長(zhǎng)。
非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。
已矣哉!
獨(dú)不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。
循四極而回周兮,見盛德而後下。
彼圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏。
使麒麟可得羈而係兮,又何以異虖犬羊?
惜余年老而日衰兮,歲忽忽而不反。 登蒼天而高舉兮,歷眾山而日遠(yuǎn)。 觀江河之紆曲兮,離四海之霑濡。 攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。 飛朱鳥使先驅(qū)兮,駕太一之象輿。 蒼龍蚴虯于左驂兮,白虎騁而為右騑。 建日月以為蓋兮,載玉女于後車。 馳騖于杳冥之中兮,休息虖昆侖之墟。 樂窮極而不厭兮,愿從容虖神明。 涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風(fēng)。 黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。 再舉兮,睹天地之圜方。 臨中國(guó)之眾人兮,讬回飆乎尚羊。 乃至少原之野兮,赤松、王喬皆在旁。 二子擁瑟而調(diào)均兮,余因稱乎清商。 澹然而自樂兮,吸眾氣而翱翔。 念我長(zhǎng)生而久仙兮,不如反余之故鄉(xiāng)。 黃鵠後時(shí)而寄處兮,鴟梟群而制之。 神龍失水而陸居兮,為螻蟻之所裁。 夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。 壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。 俗流從而不止兮,眾枉聚而矯直。 或偷合而茍進(jìn)兮,或隱居而深藏。 苦稱量之不審兮,同權(quán)概而就衡。 或推迻而茍容兮,或直言之諤謣。 傷誠(chéng)是之不察兮,并紉茅絲以為索。 方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。 放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。 梅伯?dāng)?shù)諫而至醢兮,來革順志而用國(guó)。 悲仁人之盡節(jié)兮,反為小人之所賊。 比干忠諫而剖心兮,箕子被發(fā)而佯狂。 水背流而源竭兮,木去根而不長(zhǎng)。 非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。 已矣哉! 獨(dú)不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。 循四極而回周兮,見盛德而後下。 彼圣人之神德兮,遠(yuǎn)濁世而自藏。 使麒麟可得羈而係兮,又何以異虖犬羊?

賈誼(前200~前168),漢族,洛陽(今河南省洛陽市東)人,字太傅。西漢初年著名的政論家、文學(xué)家。18歲即有才名,年輕時(shí)由河南郡守吳公推薦,20余歲被文帝召為博士。不到一年被破格提為太中大夫。但是在23歲時(shí),因遭群臣忌恨,被貶為長(zhǎng)沙王的太傅。后被召回長(zhǎng)安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死后,賈誼深自歉疚,直至33歲憂傷而死。其著作主要有散文和辭賦兩類。散文如《過秦論》、《論積貯疏》、《陳政事疏》等都很有名;辭賦以《吊屈原賦》、《鵩鳥賦》最著名。
《惜誓》賈誼 古詩翻譯
嘆惜我年老日漸衰弱,歲月匆匆一去不復(fù)返。登上蒼天我要高高飛翔,越過群山離家日益遙遠(yuǎn)。
觀看長(zhǎng)江黃河迂回曲折,遭遇四海風(fēng)浪沾濕衣衫。
攀上北極星我稍稍休息,吸引清和之氣充腸療饑。
命令朱鳥高飛前面導(dǎo)引,乘坐太一象車穩(wěn)穩(wěn)行移。
左蒼龍行蜿蜒駕為左驂,右白虎奔馳騁駕在右翼。
讓圓圓的日月且做車蓋,叫婀娜的玉女車后隨移。
在曠遠(yuǎn)幽暗的空中奔馳,在高峻的昆侖山上休息。
歡樂達(dá)到極點(diǎn)毫不厭倦,愿意伴隨神仙從容游戲。
渡過丹水繼續(xù)向前馳騁,觀看右邊大夏遺風(fēng)古跡。
黃鵠展翅高高飛在天上,方知高山大河紆曲回腸。
黃鵠直上云霄凌空飛翔,這才看清了天圓與地方。
俯視中原大地蕓蕓眾生,騰駕旋風(fēng)空中徘徊游蕩。
到達(dá)了少原的荒郊野外,看到赤松王喬在少原旁。
二位仙人擁瑟調(diào)理絲弦,令我贊嘆一曲清商悠揚(yáng)。
心神安適自得終日快樂,吸飲天地六氣自由翱翔。
想那長(zhǎng)生不老永為神仙,還不如回到久別的故鄉(xiāng)。
黃鵠沒能及時(shí)遠(yuǎn)寄仙界,反遭貓頭鷹的群起傷害。
神龍落在陸地失去大海,會(huì)被螻蛄螞蟻欺凌侵害。
那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢者遭逢混亂時(shí)代!
年紀(jì)漸老身體日益衰弱,時(shí)光如水流逝永不停息。
世俗人不停地隨波逐流,眾邪惡聚一起矯改正直。
有的人茍且聚合求升遷,有的人隱居深藏在高山。
最苦惱稱量事物不明察,最怨恨輕重不分同衡權(quán)。
有人隨風(fēng)使舵茍合諂媚,有人剛正無私直言敢諫。
傷國(guó)君竟如此善惡不分,搓繩索不分茅草和絲線。
當(dāng)今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美惡不辨。
拋棄山中美玉淵中龜,反把破石塊當(dāng)寶齊稱贊。
梅伯屢屢勸諫終遭菹醢,來革阿諛順從掌握大權(quán)。
悲痛仁人志士盡忠盡節(jié),反被無恥小人陷害暗算。
比干忠言直諫卻被剖心,箕子披散頭發(fā)佯裝瘋狂。
河水背離源頭就會(huì)枯竭,樹木脫離樹根不能生長(zhǎng)。
不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無功報(bào)償。
算了吧!
獨(dú)不見那鸞鳳高高飛翔,群集在曠遠(yuǎn)的原野蠻荒。
回旋飛行四方縱觀天下,看見大德之人才肯下降。
那圣人具有超凡的品德,能遠(yuǎn)離濁世把自己珍藏。
假使麒麟被關(guān)在籠子里,他又有何不同于犬和羊!
《惜誓》的詩詞大意
嘆息自己年老日漸衰弱,歲月匆匆過去永不回還。高飛著登上蒼天啊,經(jīng)歷群山離鄉(xiāng)越來越遠(yuǎn)。
觀看長(zhǎng)江黃河迂回曲折,遭遇四海風(fēng)浪沾濕衣衫。
攀登北極而一息啊,吸引清和之氣充腸療饑。
命令朱鳥高飛前面導(dǎo)引,乘坐太一象車穩(wěn)穩(wěn)行移。
左蒼龍行蜿蜒駕為左在左邊啊,右白虎奔馳騁駕在右翼。
建時(shí)間以為是啊,把玉女載在后車。
馳騁在浩渺的天空,休息在高高的昆侖山岡。
盡量歡樂而不厭倦,希望從容了神明。
渡過丹水而奔馳啊,觀看右邊大夏遺風(fēng)古跡。
天鵝的一舉啊,方知高山大河紆曲回腸。
再舉啊,看天地的圓方。
面臨中國(guó)的人群,我又憑借回風(fēng)繼續(xù)游蕩。
甚至少原的野啊,赤松子王子喬都在身旁。
二子擁瑟調(diào)理絲弦,令我贊嘆一曲清商悠揚(yáng)。
淡然而自樂啊,吸飲天地六氣自由翱翔。
念我長(zhǎng)生而久仙啊,但是不如返回我的故鄉(xiāng)。
黃鵠過晚而寄仙界,反遭貓頭鷹的群起傷害。
神龍失去水而且在陸地,會(huì)被螻蛄螞蟻欺凌侵害。
那黃鵠神龍尚且是這樣啊,何況賢人處在混亂時(shí)代。
壽冉冉而日漸衰弱,固然緩慢運(yùn)轉(zhuǎn)而不息。
一般不停地隨波逐流,眾邪惡聚一起矯改正直。
或茍且聚合進(jìn)啊,有人隱居山中深藏不仕。
質(zhì)量衡量的不審慎啊,人們?cè)购蘖课锒嗌傧嗟取?br>或推迻而茍合取容啊,有人直言他愕胡亂之。
傷害確實(shí)是他不明白啊,像把茅草絲線合搓成繩。
世俗正是這般昏暗啊,黑與白、善與惡辨別不明。
拋棄山中美玉淵中龜,相互看重那些碎石石。
梅伯屢屢勸諫而到醬啊,來革阿諛順從掌握大權(quán)。
悲痛仁人志士盡忠盡節(jié),反而遭到讒佞小人迫害。
比干忠諫而剖心啊,箕子披散頭發(fā)佯裝瘋狂。
水背離源頭枯竭啊,樹木離開樹根不能生長(zhǎng)。
不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無功報(bào)償。
算了吧!
獨(dú)不見那鸞鳳高高飛翔,成群聚集在廣闊原野上。
沿四極,回周啊,見盛德然后下。
那些圣人的品德啊,能遠(yuǎn)離濁世把自己珍藏。
使麒麟被關(guān)在籠子,又有什么不同了犬羊?* 以上翻譯來自百度翻譯(AI),僅供參考