早梅
早梅朗讀畏落眾花后,無(wú)人別意看。
迎春故早發(fā),獨(dú)自不疑寒。 畏落眾花后,無(wú)人別意看。
《早梅》謝燮 古詩(shī)翻譯及注釋
翻譯
梅花要迎接春天的來(lái)臨,所以它早先開(kāi)放。盡管冬天的天氣是多么寒冷,但它還是傲然獨(dú)立,毫不畏懼。
它只是怕開(kāi)花落在群芳之后,到那時(shí),人們游春的意興索然,再也沒(méi)有人特別注意地觀賞它了。
注釋
⑴發(fā):開(kāi)花。
⑵疑:畏懼,害怕。
⑶別意:格外注意,特別注意。
《早梅》謝燮 古詩(shī)賞析
在詠梅詩(shī)中僅以《早梅》謝燮 古詩(shī)為題的就為數(shù)不少。這類詩(shī)的一個(gè)共同特點(diǎn)是突出一個(gè)“早”字。這首《《早梅》謝燮 古詩(shī)》詩(shī),用極富表現(xiàn)心理狀態(tài)的手法,寫出了梅花的堅(jiān)強(qiáng)性格。
詩(shī)題是《《早梅》謝燮 古詩(shī)》,卻并沒(méi)有具體描寫《早梅》謝燮 古詩(shī)的形象、姿韻,而是在議論《早梅》謝燮 古詩(shī)“早發(fā)”的原因?!坝汗试绨l(fā),獨(dú)自不疑寒”。為了迎接美好的春天的來(lái)臨,梅花不畏嚴(yán)寒,不懼風(fēng)霜而早于眾花開(kāi)放。“迎春”二字,回答了“早發(fā)”的原因?!安灰珊?,化入了梅花不怕嚴(yán)寒的堅(jiān)強(qiáng)性格。這些均從詩(shī)人口中說(shuō)出,倍感親切。同時(shí),在詩(shī)人觀賞《早梅》謝燮 古詩(shī)生發(fā)出來(lái)的感嘆中,隱隱寄寓著詩(shī)人的情懷。
“畏落眾花后,無(wú)人別意看”。承上聯(lián),繼續(xù)抒寫《早梅》謝燮 古詩(shī)的原因。唯怕百花開(kāi)在先頭,自己落了后,沒(méi)有人再來(lái)觀賞,所以,爭(zhēng)先恐后,早早放出了芳香。“畏”字引出的意義深遠(yuǎn)。原來(lái),梅花獨(dú)自早早開(kāi)放,是有著一種追求的,不能落在“眾花后”,而要開(kāi)在“百花前”。詩(shī)人用擬人化的手法,賦予了梅花人的個(gè)性,用“疑”“畏”等極富于表現(xiàn)心理狀態(tài)的字眼,生動(dòng)描寫了梅花不怕嚴(yán)寒的堅(jiān)強(qiáng)性格和不甘落后的進(jìn)取精神。而且,巧妙地寄寓了詩(shī)人自己懷才不遇、孤芳自賞的情懷。
詩(shī)里沒(méi)有直接出現(xiàn)梅的畫(huà)面,也沒(méi)有任何對(duì)梅的形象描繪,但讀后,《早梅》謝燮 古詩(shī)的形象卻鮮明可觸。這是因?yàn)樵?shī)人的議論,緊緊扣住了一個(gè)“早”字,突出了《早梅》謝燮 古詩(shī)的性格。
《早梅》的詩(shī)詞大意
迎春故早發(fā),獨(dú)自不疑寒。害怕落在花后,沒(méi)有人不同意看。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考