賀新郎·夏景
賀新郎·夏景朗讀悄無(wú)人、桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴。
手弄生綃白團(tuán)扇,扇手一時(shí)似玉。
漸困倚、孤眠清熟。
簾外誰(shuí)來(lái)推繡戶,枉教人、夢(mèng)斷瑤臺(tái)曲。
又卻是,風(fēng)敲竹。
石榴半吐紅巾蹙。
待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨(dú)。
秾艷一枝細(xì)看取,芳心千重似束。
又恐被、秋風(fēng)驚綠。
若待得君來(lái)向此,花前對(duì)酒不忍觸。
共粉淚,兩簌簌。
乳燕飛華屋。 悄無(wú)人、桐陰轉(zhuǎn)午,晚涼新浴。 手弄生綃白團(tuán)扇,扇手一時(shí)似玉。 漸困倚、孤眠清熟。 簾外誰(shuí)來(lái)推繡戶,枉教人、夢(mèng)斷瑤臺(tái)曲。 又卻是,風(fēng)敲竹。 石榴半吐紅巾蹙。 待浮花、浪蕊都盡,伴君幽獨(dú)。 秾艷一枝細(xì)看取,芳心千重似束。 又恐被、秋風(fēng)驚綠。 若待得君來(lái)向此,花前對(duì)酒不忍觸。 共粉淚,兩簌簌。

蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
《賀新郎·夏景》蘇軾 翻譯及注釋
翻譯
廳室內(nèi)靜無(wú)人聲,一只雛燕兒穿飛在華麗的房屋。梧桐樹陰兒轉(zhuǎn)向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手里搖弄著白絹團(tuán)扇,團(tuán)扇與素手似白玉凝酥。漸漸困倦斜倚,獨(dú)自睡得香熟。簾外是誰(shuí)來(lái)推響彩鄉(xiāng)的門戶?白白地叫人驚散瑤臺(tái)仙夢(mèng),原來(lái)是,夜風(fēng)敲響了翠竹。
那半開的石榴花宛如紅巾折皺。等浮浪的花朵零落盡,它就來(lái)陪伴美人的孤獨(dú)。取一枝膿艷榴花細(xì)細(xì)看,千重花瓣兒正像美人的芳心情深自束。又恐怕被那西風(fēng)驟起,驚得只剩下一樹空綠,若等得美人來(lái)此處,殘花之前對(duì)酒竟不忍觸目。只有殘花與粉淚,撲撲籟簌地垂落。
注釋
①《賀新郎》調(diào)因本詞而作《賀新涼》、《乳飛燕》、《風(fēng)敲竹》等別名。
②飛:《云麓漫鈔》謂見真跡作“棲”。
③瑤臺(tái):玉石砌成的臺(tái),神話傳說(shuō)在昆侖山上,此指夢(mèng)中仙境。
④風(fēng)敲竹:唐李益《竹窗聞風(fēng)寄苗發(fā)司空曙》:“開門復(fù)動(dòng)竹,疑是故人來(lái)?!?br />⑤紅巾蹙:形容石榴花半開時(shí)如紅巾皺縮。
⑥芳心句:形容榴花重瓣,也指佳人心事重重。
⑦秋風(fēng)驚綠:指秋風(fēng)乍起使榴花凋謝,只剩綠葉。
⑧兩簌簌:形容花瓣與眼淚同落。 清黃蓼園《蓼園詞話》云:“末四句是花是人,婉曲纏綿,耐人尋味不盡?!?/p>
《賀新郎·夏景》的詩(shī)詞大意
雛燕兒穿飛在華麗的房屋。悄然無(wú)人、桐陰轉(zhuǎn)中午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。
手玩弄著白絹團(tuán)扇,團(tuán)扇與素手似白玉凝酥。
漸漸被困在、我睡得香熟。
窗外是誰(shuí)推繡戶,枉教人、驚散瑤臺(tái)仙夢(mèng)。
又如此,夜風(fēng)敲響了翠竹。
石榴半吐紅巾縮小。
等浮花、浪蕊都盡,它就來(lái)陪伴美人的孤獨(dú)。
一枝濃艷石榴花仔細(xì)看看,芳心千重相似約束。
又怕被、秋風(fēng)驟起。
如果等待得到你來(lái)向此,殘花之前對(duì)酒不忍相看。
共同粉淚,零落兩簌簌。
* 以上翻譯來(lái)自百度翻譯(AI),僅供參考