⒈ 即“對(duì)不起”
英I beg your pardon; I'm sorry;
⒈ 對(duì)不起。
引《官場(chǎng)現(xiàn)形記》第三三回:“上海 道前腳走, 上海 縣跟著又來(lái),并不是欺他官小,對(duì)不住他,只好擋駕。”
郭沫若 《脫離蔣介石以后》:“我心里覺(jué)得很對(duì)不住,煙是她親自替我買(mǎi)的,送給我我又不受?!?br />趙樹(shù)理 《“鍛煉鍛煉”》:“那樣也就對(duì)不住人家進(jìn)步的婦女!”
⒈ 對(duì)人表示抱歉。也作「對(duì)不起」。
引《文明小史·第三八回》:「錢(qián)縣令巴不得有這一句話,省得他為難,有什么不遵諭的,卻故意說(shuō)道:『只是對(duì)不住陸大人?!弧?/span>
英語(yǔ)to let sb down, to be unfair, I'm sorry, pardon me (formal)?
法語(yǔ)laisser tomber qqn, être injuste, Je suis désolé !, Pardonnez-moi !
本站部份資料來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問(wèn)題請(qǐng)速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!
Copyright © 2020-2024 中華漢語(yǔ)詞典www.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號(hào)
免責(zé)聲明:本站非營(yíng)利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129