【解釋】原指舊時詩文里經(jīng)常描寫的自然景物。后比喻堆砌詞藻、內(nèi)容貧乏空洞的詩文。也指愛情之事或花天酒地的荒淫生活。【出處】宋·邵雍《伊川擊壤集序》:“雖死生榮辱,轉(zhuǎn)戰(zhàn)于前,曾未入于胸中,則何異四時風(fēng)花雪月一過乎眼也?!薄臼纠啃〉苊砍R娗拜吪Z,有些~的字樣,被那些后生們看不見,便要想到詩詞歌賦那條路上去,便要壞了心術(shù)。 ◎清·吳敬梓《儒林外史》【近義詞】花天酒地、花前月下【語法】聯(lián)合式;作定語、賓語;含貶義
風(fēng)花雪月fēnghuā-xuěyuè
[wind,flowers,snowandmoon—romanticthemes]原指封建文學(xué)里描寫自然景物的四種對象,后來轉(zhuǎn)喻堆砌詞藻,內(nèi)容貧乏,反映沒落階級情調(diào)的詩文;也指男歡女愛或花天酒地不務(wù)正業(yè)的放蕩行為
每日三瓦兩舍,風(fēng)花雪月。——《水滸傳》
四時景色。
《孤本元明雜?。~籃記.第一折》:「春夏秋冬四季天,風(fēng)花雪月緊相連?!?br>
比喻風(fēng)流場所中的女子或男女歡愛的行為。
元.喬吉《金錢記.第三折》:「本是些風(fēng)花雪月,都做了笞杖徒流?!?br>《初刻拍案驚奇.卷一五》:「光陰如隙駒,陳秀才風(fēng)花雪月了七八年,將家私弄得干凈快了?!?br>
英語wind,flower,snowandmoon,tritepoetrysubject(idiom)?;effetelanguagewithoutsubstance,loveaffair,romanceisintheair,dissipatedlife
法語(expr.idiom.)?(litt.)?vent,fleur,neigeetLune,lieucommundelapoésieconventionnelle,langageaffectémaisdépourvudesubstance,aventureamoureuse
【解釋】原指舊時詩文里經(jīng)常描寫的自然景物。后比喻堆砌詞藻、內(nèi)容貧乏空洞的詩文。也指愛情之事或花天酒地的荒淫生活。
【出處】宋·邵雍《伊川擊壤集序》:“雖死生榮辱,轉(zhuǎn)戰(zhàn)于前,曾未入于胸中,則何異四時風(fēng)花雪月一過乎眼也?!?/p>
【示例】小弟每常見前輩批語,有些~的字樣,被那些后生們看不見,便要想到詩詞歌賦那條路上去,便要壞了心術(shù)?!蚯濉蔷磋鳌度辶滞馐贰?/p>
【近義詞】花天酒地、花前月下
【語法】聯(lián)合式;作定語、賓語;含貶義
本站部份資料來自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問題請速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!
Copyright © 2020-2024 中華漢語詞典www.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號
免責(zé)聲明:本站非營利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129