【解釋】凄風(fēng):寒冷的風(fēng);苦雨:久下成災(zāi)的雨。形容天氣惡劣。后用來(lái)比喻境遇悲慘凄涼?!境鎏帯俊蹲髠鳌ふ压哪辍罚骸按簾o(wú)凄風(fēng),秋無(wú)苦雨?!薄臼纠课覀冏≡谶@里,總不了局,不如趁這顏色未衰,再去混他幾年,何苦在這里,受這些~。 ◎清·禇人獲《隋唐演義》第六十二回【近義詞】風(fēng)雨交加、風(fēng)雨如晦【反義詞】風(fēng)和日麗、和風(fēng)細(xì)雨【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作主語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義
凄風(fēng)苦雨qīfēng-kǔyǔ
(1)[chillywindandcoldrainthatinspiresadnessinaperson’smind]形容惡劣的天氣或悲慘凄涼的處境
雖凄風(fēng)苦雨,蕭索難堪,較諸宦海風(fēng)波,世途機(jī)阱,則如生忉利天矣。——清·紀(jì)昀《閱微草堂筆記》
(2)亦作“凄風(fēng)冷雨”、“苦雨凄風(fēng)”
形容天氣惡劣。語(yǔ)本《左傳.昭公四年》:「春無(wú)凄風(fēng),秋無(wú)苦雨。」比喻悲慘凄涼的境況?!端逄蒲萘x.第六二回》:「我們住在這里,總不了局,不如趁這顏色未衰,再去混他幾年,何苦在這里,受這些凄風(fēng)苦雨。」也作「苦雨凄風(fēng)」。
英語(yǔ)lit.bleakwindandicyrain(idiom)?,fig.hardships,miserablecircumstances
【解釋】凄風(fēng):寒冷的風(fēng);苦雨:久下成災(zāi)的雨。形容天氣惡劣。后用來(lái)比喻境遇悲慘凄涼。
【出處】《左傳·昭公四年》:“春無(wú)凄風(fēng),秋無(wú)苦雨?!?/p>
【示例】我們住在這里,總不了局,不如趁這顏色未衰,再去混他幾年,何苦在這里,受這些~?!蚯濉さ椚双@《隋唐演義》第六十二回
【近義詞】風(fēng)雨交加、風(fēng)雨如晦
【反義詞】風(fēng)和日麗、和風(fēng)細(xì)雨
【語(yǔ)法】聯(lián)合式;作主語(yǔ)、定語(yǔ);含貶義
本站部份資料來(lái)自網(wǎng)絡(luò)或由網(wǎng)友提供,如有問(wèn)題請(qǐng)速與我們聯(lián)系,我們將立即處理!
Copyright © 2020-2024 中華漢語(yǔ)詞典www.allstreams.cn All Rights Reserved 浙ICP備2024058711號(hào)
免責(zé)聲明:本站非營(yíng)利性站點(diǎn),以方便網(wǎng)友為主,僅供學(xué)習(xí)。合作/投訴聯(lián)系QQ:1553292129